前半はマザーグースの教えからとったもの。6ペンスから始まり、だんだん減って、無くなってしまった。
でも「妻がいれば、何も要らない」という結びになっています。
後半の繰り返し部分は、妻や家族の元に帰れる嬉しさを表しています。

I've got six pence, jolly jolly sixpence,
I've got six pence to last me all my life.
I've got tuppence to spend and tuppence to lend
and tuppence to send home to my wife, poor wife.

No cares have I to grieve me,
No pretty little girl to deceive me,
I'm as happy as a King, believe me,
as we go rolling, rolling home.

 (Chorus)
 Rolling home, rolling home, rolling home,
 by the light of the silvery moon,
 Happy is the day when we line up for our pay,
 as we go rolling , rolling home

I've Got no penc, jolly jolly no pence,
I've got no pence to last me all my life,
I've got no pence spend and no pence to lend
and no pence to send home to my wife, poor wiife

No cares have I to grieve me,
No pretty little girl to deceive me,
I'm as happy as a King, believe me,
as we go rolling, rolling home.
 6ペンスを手に入れたゾ すてきな6ペンスを手に入れたゾ
この6ペンスでおいらは生き延びれるゾ
2ペンスは自分のために、2ペンスは貸して
2ペンスは貧しい妻に送るんだ

なにもおいらを悲しませるようなことはない
おいらを惑わす可愛い子ちゃんはいない
王様みたいに幸せだ、ほんとだよ
だって家に帰れるんだから


家に帰るんだ、帰るんだ
銀色の月に照らされて、帰るんだ 
一列になって給料をもらう日は最高に幸せなんだ
だって家に帰れるんだから

お金はなくなった それでもいいさ
お金が無くったってなんとかなるさ
使えるお金はない 貸すお金もない
貧しい妻に送るお金もないけどね


なにもおいらを悲しませるようなことはない
おいらを惑わす可愛い子ちゃんはいない
王様みたいに幸せだ、ほんとだよ
だって家に帰れるんだから